هاش - تاغ تاق تاج - جديد عبدالله المهيري

    • هاش - تاغ تاق تاج - جديد عبدالله المهيري

      احتاجت كلمة blog لبعض الوقت لكي تترجم إلى "مدونة" وكانت ترجمة مناسبة ورائعة ولا أدري من أتى بها لكنني أشكره من أعماق قلبي فقد أراحنا من ترجمات مثل "سجل شخصي" وهذه كانت ترجمتي بالمناسبة أو من كلمات أسوأ مثل بلوج وبلوغ والكلمة التي تضحكني كلما حاولت نطقها: بلوق.

      الآن لدينا hashtag وهي الكلمة التي ترجمت إلى هاشتاغ أو تاق أو تاج، وبعض الناس حولها إلى فعل فيقولون "هشتغ هذه التويتات على هذا الهاشتاغ" والترجمة: صنف هذه الرسائل على هذا التصنيف، ثم يذكر اسم التصنيف فيكون مثلاً #لندن إن كان الحديث عن شيء يخص مدينة لندن، أو #برعي إن كان الحديث يدور عن السيد المحترم.

      كلمة هاش بالعربية تعني هاج أو أفسد أو جمع أو اضطرب أو أكثر من الكلام القبيح وغيرها من المعاني، لذلك لا أرى أنها كلمة مناسبة لكي نستخدمها لتعريب hashtag إلا في حالة من يكثر من الكلام القبيح فهو فعلاً هاش وكذلك "هوش" والهوش في لهجة الخليج تستخدم للإشارة لمجموعة من الأغنام أو الماعز فيقال لها الهوش وهي كلمة فصيحة.

      مبدئياً أرى كلمة تصنيف مناسبة كبديل للعديد من الكلمات الإنجليزية التي تستخدم للإشارة إلى طريقة لتصنيف المحتويات على الشبكة، وكلمة تصنيف تستخدم للحديث في أرشفة الوثائق والرسائل والكتب والمكتبات والمنشورات على اختلافها.

      التصنيف كان موجوداً في الشبكة منذ سنوات طويلة لكنه لم يشتهر إلا مع ظهور ما يسمى ويب 2.0 وهو مصطلح كنت ولا زلت أرى أننا لا نحتاجه وبالفعل قليل من الناس يستخدمون هذا المصطلح الآن، على أي حال، خدمة ديليشس لحفظ الروابط بدأت في عام 2003 وطرحت أسلوباً مختلفاً لحفظ الروابط، فبدلاً من ترتيب الروابط في شكل هرمي أو في مجلدات مختلفة يمكن ترتيبها من خلال تصنيفات سميت tag ويمكن للرابط الواحد أن يظهر في أكثر من تصنيف ويمكن للزائر أن يرى كل المواقع التي اختار لها الناس تصنيفاً محدداً وكان هذا ولا زال مفيداً، مثلاً لو أردت البحث عن روابط مهمة في موضوع تبحث فيه ولنقل مثلاً البرمجة ستجد العديد من الروابط في تصنيف programming جمعها الآلاف من المستخدمين.

      كل هذا يبدو عادياً الآن لكنه لم يكن كذلك في البداية، قبل ظهور خدمات مثل ديليشس كانت هناك أدلة مواقع يشرف عليها قلة من الناس ويرتبونها بطريقة منطقية كما تفعل ياهو، ديليشس أعطى الناس فرصة أن يحفظوا ما يرونه مهماً ويصنفونه بأي شكل يريدونه، وكان أحد أول الخدمات الاجتماعية.

      بعد ذلك ظهرت خدمات أخرى، فليكر شبكة اجتماعية حول الصور وتقدم خاصية تصنيف الصور كذلك والتسمية هنا tag أيضاً، يوتيوب الذي كان يوصف في بداياته بأنه "مثل فليكر لكن للفيديو" هو أيضاً شبكة اجتماعية حول الفيديو وفيه أيضاً تصنيفات ويسميها أيضاً tag وكذلك أقسام (Category) وهذه طريقتان للتنظيم، واحدة مرنة والأخرى تضع تقسيمات أساسية للمحتويات، فهناك قسم للمقاطع التعليمية وآخر للترفيه وغير ذلك لكن كل فيديو يمكن البحث عنه بتصنيفاته.

      ما يسمى هاشتاغ ويترجم في ويكيبيديا العربية إلى علامة مربعة - وهي ترجمة غير مناسبة - استخدم في تويتر قبل أن يدعم تويتر هذه الخاصية، فقد أراد بعض المستخدمين وسيلة لتبسيط عملية البحث في مواضيع محددة، إن كان هناك حدث ما وتريد فقط التركيز عليه فيمكنك فعل ذلك من خلال الهاشتاغ، وعندما انتشر استخدام هذه الفكرة قدم تويتر دعماً رسمياً لها وأصبحت وسيلة للتعرف على أشهر المواضيع وكذلك وسيلة للترويج أو لشن حملات تشويه سمعة أو لحث مؤسسة ما على تغيير سياساتها أو غير ذلك من الاستخدامات.

      كل ما أريد أن أقوله هنا أن "هاشتاغ" ليست كلمة جميلة أو مناسبة، تصنيف أدق وأفضل وإن كان هناك من يرى ترجمة أخرى أفضل فليخبرني، المهم هنا ألا تكون الترجمة من كلمتين أو أكثر كما في "علامة مربعة" فكيف تحول هذه الترجمة إلى فعل؟ كيف تشتق منه كلمات أخرى؟ كلمة مدونة مثلاً يمكن أن تشتق منها كلمات مثل مدون وهو من يمارس التدوين، تدوينة وهي الموضوع الواحد في المدونة، تدوين وهو ممارسة الكتابة في المدونات وبالطبع قد يعني الكتابة بشكل عام حسب سياق الجملة، فهل من ترجمة أفضل لكلمة هاشتاغ؟



      المصدر : مدونة عبدالله المهيري