لو سمحتم اريد قصة Who's Irish?: short Stories by Gish Jen
ممكن احد يترجملي
-
-
لو سمحتم اريد قصة Who's Irish?: short Stories by Gish Jen اريد نفس القصة مكتوبة انا بحثت عنها في ياهو وقوقل ولكن لم اجدها وايضا انا لااملك وقت لكتابتها
قصة heartache
by Anton Chekhov
وايضا قصة Hill like white elephants
by Ernest Hemingway
و قصة Who's Irish?: short Stories by Gish Jen
ارجوكم ساعدوني بسرعة واسال الله لكم الجنة يعني انا اريدها مكتوبة من النت
اي واحدة من هاذي القصص تجدونها ارسلوها لي وجزاكم الله الف خير بسرعة ارجوكم -
Paraphrase to autumn:
Autumn is one of the four season of the years. After it comes winter . it is known to be the season when the leaves of some trees fall.
In this poem the poet addresses autumn as if it is a person . the says that autumn is the season of mists and soft fruitfulness . when the weather is misty one can not see clearly . so a misty weather is a bad weather. A clear sky means that the weather is fine. Autumn is a dear friend of the maturing sun. this means that the heat of the sun plays a vital direct role in ripening fruits. Both autumn with it is climatic conditions and the sun with it is heat fill the orchards with fruits. These vines (orchards where grope trees are grown run round thatch eaves). In autumn the apple trees of the cottage bend . ( the boughs branches ) with the load of the fruits. As an apple gets bigger and bigger in size , it becomes heaver .
Proverb: {one apple a day keeps the doctor way}
In autumn all the different kinds of fruits become ripe. The climatic condition are suitable for the swell of the gourd hazel shells fall to the ground.
The kernel is edible because it sweet. In autumn bedding is in creasing. bass feed in the nectar of flours. In autumn there is plenty of nectar because there are different flours . in summer the cells of the bees are clammy (full of honey) . -
:)
هلا اخوي
هذي الترجمة
حسب ما ترجملي اياها البرنامج
و انا لاحظت انك دووم تبي تترجم
خذا هالوصلة لبرنامج الوافي الذهبي
اتمنى انه يفيدك
لكن احذر لانه احيانا المترجم يعطي ترجمة ثانية لبعض الكلمات
:)
اتمنى لك التوفيق
ولا نسألكم غير الدعاء
أعدْ صياغة إلى الخريفِ:
الخريف أحد الأربعة الفصلِ مِنْ السَنَواتِ. بَعْدَ أَنْ يَجيءُ شتاءاً. هو معروفُ لِكي يَكُونَ الفصلَ عندما أوراقَ بَعْض الأشجارِ تَسْقطُ.
في هذه القصيدةِ، الشاعر يُخاطبُ خريف بصفة إذا هو a شخص. يَقُولُ بأنّ الخريفِ الفصلُ مِنْ السُحُبِ والإثمارِ الناعمِ. عندما الطقس واحد ضبابيُ لا يَستطيعُ الرُؤية بشكل واضح. لذا a طقس ضبابي a طقس سيئ. أي سماء صافية تَعْني بأنّ الطقسَ رفيعُ. الخريف صديق عزيز شمسُ نُضُوج. هذا يَعْني بأنّ حرارةَ الشمسِ تَلْعبُ a دور مباشر حيوي في تَنْضيج الثمارِ. كلا الخريف مَعه شروطُ مناخيةُ والشمسُ مَعه ملءُ حرارةِ الذي البساتينِ بالثمارِ. هذه الكرماتِ (البساتين حيث تَتلمّسُ الأشجارَ نامي تَزُورُ إفريزَ قَشِّ). في الخريفِ، أشجار تفاح إنحناءِ الكوخَ. (الغصن يَتفرّعُ) بحملِ الثمارِ. بينما تفاحة تَكْبرُ أكثر فأكثر في الحجمِ، يُصبحُ حمالاً.
المثل: {تفاحة واحدة a يوم يَبقي طريقَ الطبيبَ}
في الخريفِ كُلّ الأنواع المختلفة للثمارِ تُصبحُ ناضجةً. إنّ الشرطَ المناخيَ مناسب لإنتفاخِ قذائفِ بندقِ القرعةَ يَسْقطُ على الأرض.
إنّ اللبَّ صالح للأكلُ لأنه حلوى. في الفراشِ الخريفيِ في التَجعيد. غذاء سمك بحري في سلسبيلِ الطحينِ. في الخريفِ هناك الكثير مِنْ السلسبيلِ لأن هناك طحين مختلف. في الصيفِ، خلايا النحلِ دبقة (مليئة بالعسلِ). -
جزاك الله الجنة وفرج همك
-
نجمود كتب:
لو سمحتم اريد قصة Who's Irish?: short Stories by Gish Jen اريد نفس القصة مكتوبة انا بحثت عنها في ياهو وقوقل ولكن لم اجدها وايضا انا لااملك وقت لكتابتها
قصة heartache
by Anton Chekhov
وايضا قصة Hill like white elephants
by Ernest Hemingway
و قصة Who's Irish?: short Stories by Gish Jen
ارجوكم ساعدوني بسرعة واسال الله لكم الجنة يعني انا اريدها مكتوبة من النت
اي واحدة من هاذي القصص تجدونها ارسلوها لي وجزاكم الله الف خير بسرعة ارجوكم
الرابط لقصة hill like white elephants
رابط تحليل للقصة hill like white elephants
about who's irish ? short stories
there is no link for this one
but some reviews from readers
Strangeness and failure
who's Irish ? رابط
anyway
if you want to read a story
you may look for the writer as well
about heartache story by Chekhov i did'nt find it
sorry -
Nice I think is good translator you can understand the story even is not that correct arabic
-
if you whant to be wheth me like a fish in apole gast say i love you