translation

    • Aslaam Alikam,
      Helloo every body
      As we konw that translation is very essentail field in our life as English second language speaker

      I just come up with this idea

      we try to search for proverbs and seeing or experssions and translate whether in English or Arabic

      for you information translate word by word isnot accepted

      What do you think about this idea #j ?

      I will first begin

      Flog a dead horse بخفي حنين او يذهب أدراج الرياح
      add insult to injury ذاد على الطين بلة

      Friends, do you notice that i try to find Arabic experssions that match the same meaning in English experssions, vice versa
      lets start and learn !!! |a
    • عروبة كتب:

      Aslaam Alikam,
      Helloo every body
      As we konw that translation is very essentail field in our life as English second language speaker

      I just come up with this idea

      we try to search for proverbs and seeing or experssions and translate whether in English or Arabic

      for you information translate word by word isnot accepted

      What do you think about this idea #j ?

      I will first begin

      Flog a dead horse بخفي حنين او يذهب أدراج الرياح
      add insult to injury ذاد على الطين بلة

      Friends, do you notice that i try to find Arabic experssions that match the same meaning in English experssions, vice versa
      lets start and learn !!! |a



      شكرا عروبة
      But I guess most proverbs are translated somewhere on the net and I honestly do not like to see us copying them without any attempt to learn more
      Your idea is great, but I do not know, why don't you or don't we come up with certain sentences both in arabic and english and try to translate them

      One would come and say, oh well, you have similar topic here

      Well, I will leavt to you
      عروبة
      to see what is the best for the sake of us all

      Thanks again dear
    • نورس عمان كتب:

      تو مووو هذا بصراحه ممكن تترجمي كل الموضوع لاني ,,, ولا ما عليه بحاول افهمه


      first thank you for your participation
      Second, i think it is Englisg forum, so I should and you should type in English ~!@q
      Third, I'm terribly sorry if i couldnot explain what i mean. I'm just a student, so you don't blame me . :confused:
    • Tenderness كتب:

      شكرا عروبة
      But I guess most proverbs are translated somewhere on the net and I honestly do not like to see us copying them without any attempt to learn more
      Your idea is great, but I do not know, why don't you or don't we come up with certain sentences both in arabic and english and try to translate them

      One would come and say, oh well, you have similar topic here

      Well, I will leavt to you
      عروبة
      to see what is the best for the sake of us all

      Thanks again dear


      think you for apperciation
      as you say it is only idea and you know the best but
      i don't ever think coping from other sources
      Well. it returns to the person who participates the important thing that we got the benefit
      i repeat i apologaize I thought the idea may benefit others as me.
      thank you
    • Well. it returns to the person who participates the important thing that we got the benefit
      i repeat i apologaize I thought the idea may benefit others as me.
      thank you

      عروبة
      As I said, your idea is great and the topic is there fpr all those interested, but again people get busy sometimes and takes long to find them coming and participating

      let us wait and see

      Thanks again dear