هندي يترجم الحكم والأمثال بطريقته الخاصة

    • هندي يترجم الحكم والأمثال بطريقته الخاصة

      عااااد ما أمثال

      الهنود لعبوا فيها لعب



      اخليكم معها الحين


      #e

      #e

      #e



      اذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب.
      ( ازا جرجر فزة مافي كلام زهب )مد ريولك على قد لحافك( ريول مال انته لازم مافي يروه برا بتانية )


      ألا ليت الشباب يعود يوماًفأخبره بما فعل المشيب( ازا سباب يجي واهد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب )


      لا تمدحن امرأً حتى تجربه ولا تذمه من غير تجريب( كلام مافي هزا نفر وايد زين والا مافي زين قبل ما يسوي تست)


      فرخ البط عوام( بتشه مال بتهيعرف سوي سباهة )


      الصبر مفتاح الفرج( صبر كنسل مشكل )


      عصفور باليد خير من عشرةعلى الشجرة( واهدعسفور داخل ايد اهسن من عسر عسفورات فوق سجرة )


      إذا كثُر الطباخين فسداللحم( نفرات شيفزيادة بعدين لحم يجي خراب )


      أهل مكة أدرى بشعابها( نفرات مال مكةيعرف كلش تريق مال مكة )


      جوع ***ك يتبعك( *** مال انت مايعطي اكل يجي ورا انت )كلام الليل يمحوه النهار( كلام مال نهار كنسل كلام مال ليل )


      اللي ما يعرف الصقر يشويه( نفر مايعرف سقر سويه شاورمه )


      حلاة الثوب رقعته منه وفيه( دشداشةزين رقعة سيمسيم خلـك )


      الطول طول نخلة ، والعقلعقل صخلة( طول مالهوه شكل نخله، مخ مال هوه شكل مخ مال تيس)*








      م ن ق ووووو ل