ترجمة

    • السلام عليكم ورحمة الله و بركاته


      لقد تغيبت عنكم مدة ليست بالقليلة و لكن هذه هي ظروف الحياة و ها أنا ذا عدت و في جعبتي الكثير و العديد من الافكار و المواضيع التى حفظتها لكي أشارككم بها
      و هذا أول موضوع لي بعد تغيبي و أتمنى أن ينال على أعجابكم
      لقد قمة بترجمة كتاب بعنوان السعاده باللغة الانجليزيه و أرغب في معرفة ما أذا كنت قد نجحت في أختيار العبارات الصحيحة أم لا فلا تبخلو على بأرائكم لأنها تثري و تهمني جدا جدا


      When, in the early morning, I sit in the meadow in front of my hermitage, my eyes take in hundreds of miles of lofty Himalayan peaks glowing in the rising sun. The serenity of the scenery blends naturally and seamlessly with the peace within. It is a long way indeed from the Pasteur Institute, where, thirty-five years ago, I performed research on cell division, mapping genes on the chromosome of Escherichia coli bacteria


      Now let me translate the previous phrase into Arabic for those who don’t speak or read English:


      يقول الكاتب ريكارد بأنه في الصباح الباكر يجلس في الباحة الأمامية للمعبد الذي كان البوذيين يتعبدون و يتأملون أسرار الحياة فيه, و في تلك اللحظة تاخذه عيناه الالف الاميال في تلك الاشغة الساطعة من الشمس المرتفعة فوق في السماء. هدوء وروعة ذلك المشهد تمتزج بشكل متجانسا مع السلام الداخلي لتخلق نوعا من السلام المحتم. ويواصل حديثه عن ذلك المعهد الذي كان يقبع فيه و كيف انه كان حينها منهمكا بالبحوث المتعلقة بالخلايا البشرية و خارطة الجينات و الكروموسومات , بالمناسبه الكاتب يقوم أحيانا بسرد تفاصيل ليست لها علاقة بمحوا الكتاب و لكن ربما هو أحب بأن يخبرنا عنها حتى نكون على دراية أوسع بطبيعة الحياة و الاعمال التى كان يقوم بها و التى دفعة به في نهاية الامر الى كتابة هذا الكتاب الرائع حقا.


      This would seem to be a party radical turnabout. Had I renounced the Western world? Renunciation, at least as Buddhists use the term, is much – misunderstood concept. It is


      Not about giving up what is good and beautiful. How foolish that would be! Rather it is about disentangling oneself from the unsatisfactory and moving with determination toward what matters most. It is about freedom and meaning – freedom from mental confusion and self – centered afflictions, meaning through insight and loving – kindness


      Now let us translate the next phrase by few paragraphs in Arabic:


      يقول كاتبنا العزيز بأن ذلك الشعور الذي تحدث عنه مسبقا يشبه الحفلة المشتعلة بالضوضاء و الضجه. ويطرح على نفسه ذلك السؤال حيث يقول : هل تركت العالم الغربي؟ و يخرج من هذا السؤال بشى أخر عن البوذيه حيث يقول أن مصطلح التخلي أو التنازل عن شئ ما في البوذيه يسا فهمه . ويقول انه ليس أن تتخلي عن كل شي جيد و جميل, كم أحمق سيكون ذلك التفكير! ولكن الامر هو أن تعزل نفسك من الأمور الغير مرضيه و تنتقل الى حيث الاصرار على ما يهمك كل الأهتمام. الموضوع بما فيه هو الحريه و ذلك يعنى التحرر الفكري من التشويش و أخراج نفسك من أن تكون محط كل تلك المأسي, وذلك لا يكون الا من خلال البصيرة و حب الخير و الطيبه لك وللأخرين.


      When I was twenty I had an idea of what I did not want a meaningless life – but could not figure out what I wanted. My adolescence had been far from boring. I remember the excitement I felt when, at sixteen; I had the opportunity to join a journalist friend of mine at launch with Igor Stravinsky. I drank in everything he said. He autographed for me a copy of the score of Agon, a then lesser – known work that I was especially fond of. He wrote these words " to Mathieu, agon, which I like very much myself."


      يقول الكاتب أنه عندما كان في عمر العشرين خطرة في باله فكرة انه لم يعد يرغب في حياة لا معنى لها , ولكنه مع ذلك لم يكن يعرف بعد ماذا كان يريد في الواقع. ويتابع حديثه حيث يقول بانه في سن الرشد كان بعيدا كل البعد عن الفراغ و الملل, و يتابع قوله بانه يتذكر المتعه التى كان يشعر بها حينها عندما كان بالسادسة عشر من عمره. كانت الفرصه تسنح له بلقاء محررين صحفين على الغداء مع شخصية روسيا قام بذكر أسمها و هو ايجور سترافيسكي. لقد سعد كاتبنا بحضور تلك الشخصية و كان يمعن انتباهه على كل ما كانت تلك الشخصية تقوله. وقد حصل كاتبنا العزيز على نسخة من أحد كتب تلك الشخصيه و خصيصا منه هو حيث قام بأعداد نسخة له في الحال و لم ينسى أن يكتب في ربوع الكتاب الى عزيزي ماثيو كتاب أجون الذي أحبه كثير.

      An American friend of mine, a successful photography editor, once told me about a conversation she'd had with a group of friends after they'd finished their final college exams and were wondering what to do with their lives. When she'd said" I want to be happy," there was an embarrassed silence, and then one of her friends had asked:" how could someone as smart as you want nothing more that to be happy?" my friend answered:" I didn’t say how I want to be happy. There are so many ways to find happiness: start s family, have kids, build a career, seek adventure, help others, find inner peace……whatever I end up doing, I want my life to be a truly happy one."


      يخبرنا الكاتب عن صديقة أميريكية , وهي مخرجة صور ناجحة في مجالها, اخبرته بأنها ذات مره دار حوار بينها و بين مجموعة من أصدقائها بعد انتهائهم من الامتحانات , حيث كانو في حيرة من أمرهم ماذا سيفعلون في حياتهم بعد الدراسة. قالت هي: أريد أن أكون سعيده, فما كان منهم سوى السكوت من الاحراج لانها ذكية جدا ولا ينقصها شئ و لكنها لا زالت رغم كل ذلك تبحث عن السعادة, سألها احدهم كيف لشخصا مثلك بغاية الذكاء ولا تريدين شئ سوى أن تكونين سعيده! فردة عليه قالت بأنها لم تقل بأنها تريد ان تعرف كيف تكون سعيده لانها تعلم بأنك قد تتبع أية طريقة تبعث في نفسك السعاده ك تأسيس أسره أو أنجاب الأطفال ,أو الحصول على وظيفة ,أو خوض مغامرة, او مساعدة الاخرين ,أو الحصول على راحة البال.ولكنها كانت تعنى بقولها ذلك أنها تريد أن تعيش كل أجزاء حياتها بسعادة حقيقة و صادقه بكل تفاصيلها حلوها و مرها.

      The word happiness, writes Henri Bergson, "is commonly used to designate something intricate and ambiguous, one of those ideas which humanity has internationally left vague, so that each individual might interpret it in his own way," from a practical point of view, leaving the definition of happiness vague wouldn’t matter if we were talking about some inconsequential feeling. But the truth is altogether different, since we are actually talking about a way of being that defines the quality of every moment of our lives. So what exactly is happiness?


      كلمة السعادة, كما كتب عنها الكاتب هنري برجسون هي: بشكل شائع تستخدم لتعبير عن شئ متشعب و غامض , والسعاده هي واحده من الأشياء التى لازالت الأنسانيه عامة قد تركتها مجهوله و غامضه, حتى يفسرها كل فرد حسب طريقته في الشعور بالسعاده. ولكن من الناحيه العمليه ترك تعريف السعاده غامض لا يهم ما دمنا نتحدث عن البعض من الاحداث الفجائيه و الاعتياديه. و لكن الحقيقه بكاملها مختلفه لان ما نتحدث عنه هو الكيفيه التى تكون بها و جودتها هي تلك التى تمنحك السعاده المطلقه. أذن فما هي السعادة؟
      مالذي شدني للكاتب و الكتاب , في الحقيقة أنني أعجبت حقا بالكتاب لان عنوانه كان واضحا و سهل الفهم و هو السعادةو الكاتب يتحدث عن تجربته الخاصة و ذلك ما يجعلك تصدق كل ما كتب كأنك تصاحب الكاتب و ترى ما راه هو . أسلوب الكاتب واضح من حيث العبارات المستخدمة حتى بالنسبه لشخص مثلي اللغة الانجليزيه هي ليست لغتي الأم لم أواجه أيت صعوبات تذكر ولو قليلا. طريقته في السرد جدا مرتبه بحيث أنه كان يسرد لك ما يجب ان تعرف قبل المعلومات التى سوف تأتي بعده حتى تكون لديك الدرايه و القابليه للربط في مخيلتك حتى وان لم يكتب في صفحات الكتاب. الكتاب مليئ بالمشاعر سواء كانت نابعة من الكاتب او تاثر بغيره من الناس , جدا محايد و محدد في نقاشه لموضوع السعادة و لا يبالغ في شرحه للموضوع بل كل الكلام مناسب و معتدل جدا جدا. حبه للخير و السعاده دفعه لكتابة هذا الكتاب, و أن استفدة كثير من النصائح و حتى استمتعة من حديثه عن نفسه و حياته و حياة زملائه حوله.