معلمة بريطانية تحمل شهادة الدكتوراه توفر خدمة التدقيق اللغوي للنصوص الإنجليزية

    • معلمة بريطانية تحمل شهادة الدكتوراه توفر خدمة التدقيق اللغوي للنصوص الإنجليزية

      يـُرتـَكب في كتابة اللغة الإنجليزية الكثير من الأخطاء الشائعة التي قد تغيب عن ذهن الكثيرين من الكتاب العرب مع أنّهم يتمتعون بكفاءة عالية، وذلك يعود إلى أن اللغة الإنجليزية هي لغة أجنبية بالنسبة لهم ومن الصعب عليهم الإلمام بجميع جوانبها كالأخطاء المتعلقة بالأسلوب وعلامات الوقف والقواعد واستعمال المرادفات والمصاحبات اللغوية والتعابير الإصطلاحية وتراكيب الجمل ، ولكن من المؤكّد أنّ المدقّق اللغوي المحترف والكفء وحده يلاحظ أدقّ الفوارق في المفردات والقواعد وتراكيب الجمل التي تـُحدث كل الفرق ،لذلك يعتبَر التدقيق اللغوي من قبل مدقق لغته الأم الإنجليزية ضروريًا في كل كتابة كي يكون وقعها صحيحًا على السمع والنظر والإحساس ،وخصوصا إذا كان الهدف من النص المكتوب نشره في وسائل الإعلام أو المواقع الإلكترونية أو تقديمه كرسالة بحثية إلى جهة أكاديمية .

      في خدمة التدقيق اللغوي التي نقدمها نشير إلى كل التغييرات التي نجريها على مستندكم، ونقدّم لكم التبريرات اللازمة لها، ونلفت انتباهكم بالتالي إلى النقاط التي يمكنكم أن تحسّنوا أداءكم اللغوي فيها حيث نقوم بتسليم نسختين من المستند نسخة تشير إلى التغيرات التي قمنا بإجراءها ونسخة نهائية .

      تقوم بعمل التدقيق اللغوي معلمة جامعية بريطانية تحمل شهادة الدكتوراة و عملت كمحاضرة في العديد من الجامعات البريطانية وقامت بإلإشراف على العديد من رسائل الماجستير والدكتوراة.


      أسعارنا في متناول الجميع نظير جودة الخدمة التي نقدمها والتجربة هي خير برهان على ذلك : ريال عماني واحد لكل 100 كلمة Quality.translation@hotmail.com
    • هذة الخدمة مثالية للشرائح التالية:

      1.
      طلبة الكليات والجامعات:
      يقوم الطالب بإعداد بحث أو مقال باللغة الإنجليزية ويسهر الليالي لتجهيز المحتوى والإسترشاد بالكثير من المراجع ، لكن يتفاجأ بعد تصحيح مادته البحثية أن الدرجة التي حصل عليها متدنية. هنا يأتي دور التدقيق اللغوي في تكملة الجهود التي بذلتها في إعداد البحث من خلال تقوية اللغة المستخدمة وتصحيح جميع الأخطاء اللغوية التي قد تؤثر على الدرجة التي ستحصل عليها.

      2
      . كُتاب المقالات في وسائل الإعلام
      قد ترغب في كتابة مقال باللغة الإنجليزية ونشرها في جريدة أو مجلة مثلا وبسبب الأخطاء التى قد ترتكبها عند كتابتك للمقال سيكون ذلك سبباً لرئيس التحرير لرفض نشر المقال ، لذلك سيكون من المفيد جدا التأكد من دقة اللغة المستخدمة قبل النشر.

      3. المترجمين
      يواجه العديد من المترجمين العرب صعوبات عندما يطلب منهم الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية حيث أن الترجمة إلى لغة أجنبية هي بمثابة تحدي للمترجم خصوصا إذا كان الهدف من الترجمة هو النشر. ويقع العديد من المترجمين في أخطاء تتعلق بإختيار المصاحبات اللغوية الدقيقة والتراكيب ، لذلك ينصح بإجراء تدقيق لغوي لأي نص مترجم بواسطة مدقق لغوي تكون لغته الأم الإنجليزية وذلك لتلافي الأخطاء الآنفة الذكر.