محراك الشر كتب:
to be a good transilator try to keep every thing as itself.
i'm sorry for that but translation wont help you that much in learning english.
do you know why?
because you have to think in english to be good at english.
i saw your translation it's quite good.that mean you're good in english but you need little more practise.
my advice for you is to read,think and understand the text in english then translate simply in arabic just to understand it not to be profissional in translation.that if you want to learn english in the right way...
I dont think that was his intention, because he wanted to be good in english to be able to translate, and not translate to be good in english.. certainly, learning the simple english is the easiest way, but when we are talking about academic or a bit more formal english then we do need stronger words because we wont be able to express with simple english words only..
I believe that we should keep our english simple, but when it comes to translating, we do need to be able to use the simple and complex english.. poets could have used simple words as well and some of them really did but at the same time, to express than strong feeling, you do need a strong word, or simple word expressed in a very good way.
but then it's not only about being good, but it is also practicing to be good in both ways, simple and complex!!! We all know that one complex word can have better meaning form few simple words, or vice versa.. so we cant always stick to the simple version of it
I did work in translating one of the documentary movies here in Australia, and it was not an easy job to tell you the truth, because I have to think and look at it from different aspects, first literal meaning, then actual meaning, then the culture, then the audience and then complexity of the word. At the same time, i cant just write a totally different arabic translation of words that havent been said in english.. because im translating here a dialogue and i have to stick to the words said in that dialogue
In the other topic of translating movies or part of the movies, it is good that we dont look at the subtitles and I never turn on the subtitling feature on the DVD player, but if it is a program on TV then it is a bit harder but what I do is just listen without looking at the TV so I can focus more on listening that the visual picture of whats been said
But hey, that's my personal opinion only.. so it's OK to disagree
